Dataspelscensur och översättarkritik

Kommenterar dataspelscensureringshysterin från EU på Bloggregeringen. Läs och kommentera där.

Ett annat perspektiv på upphovsrättens utformning hittar du här. Nämligen översättarens. Kan ju vara bra för Agneta Pleijel att veta att inte bara en liten flicka som jag kritiserar nuvarande system. Sakmässigt kan jag bara upplysa om att en översättare idag får hälften av en författares ersättning av ett verk vid biblioteksutlån, vilket är 30% av vad biblioteken betalar ut till författarfonden för lån av ett verk på svenska.